Friday, October 30, 2020

El Camino Copalita From Pines to Cacao,,, De Pinos A Cacao En Ingles y Español

      

       A long walk is like a pilgimage, it purges the body so the spirit may prosper. A couple of weeks ago after walking 50 kilometers and traveling another thirty in river raft I felt a change come over me. In moments of respite I found I was able to close my eyes and instantly the river appeared in color deep crimson, its glistening fields of stones, followed by the great and miniature movements in these majestically pleated mountains.The pines would whisper in the wind,,, women spoke sotto voce in Zapotec, and the waves would roar like a base drum as we neared the pacific, By the time I returned home it became more difficult,, "to see to see". I felt a clawing as when adulthood begins to steal precious adolescence. It negated the magnetism of a mystical state brought on by physical effort and isolation. The hotel in which we stayed after it was all over and the goodbyes were said became my meagre decompression chamber of return although I didn't want to return just yet. I relished the altered domain where I had entrusted my conciousness,, in perfect repose. I was there where a bird's song brings depth to the forest, where clouds churned up like a slow motion surf, unfurling then surging up the mountainsides and breaking into ringlets,,where the river meets the sea and mixes unwillingly with its creator, I am there suspended between life and perhaps giving in. I feel cleansed however by the air, water, and the lack of city sounds,,,, young again, full of potential, yet of course I believe, temporarily deceived.    

     The Camino Copalita is not for everyone. I didn't think it was for me given my age. I had my fears about holding up, however that said, The Copalita is not just an arduous route  through the high sierra. It is much more than that. It is Pachelbel's canon in d on the glass harp, and perhaps a glimpse into a sensible sustainable way of life. It is a place where nature and effort fuse to create a state of hypnosis. This mesmerism slowly seeps into one's consciousness, ushering out the "you" that was. That feeling grows as one passes through timeless chasms in the earth which reveal millions of years of planetary change. It is also a profound people experience that opens a window into the society that has long lived here.They seem to demonstrate what cooperation is able to deliver. I do not pretend to be a social expert when speaking of these communites. Of course one needs more time to know a place intimately. The following observations about the societies of the Copalita were made during my trip. I cannot tell yet wether they are superficial, having been affected by the pilgrimage or first impressions that are accurate.

         The Camino Copalita follows the Rio Copalita from its many tibutaries high in the Sierra Madre Sur of Oaxaca down to where it greets the waves of the sea near Huatulco. It threads through six remote zapotec communities tucked into the deep folds of the landscape. San Juan Ozolotepec, San Francisco Ozolotepec, San Jose Ozolotepec, San Felipe La Chillo, Mandingo, and La Blas. These communities are linked by an agreement, that is to preserve their different resources, and manage themselves as ecologically as possible. They have no politicians nor police,,, only obligatory participation.  It is unusual to say the least to experience a society that lives outside a standard political system. The participating communities do maintain a political structure that imparts order. However it seems not to be based on the standard party political puppetry which I am convinced will kill us all someday. They have chosen a different course based on sustainable living. This course has  bonded them with the earth under their feet at the same time it has created an intimate knowledge of their environment and pride in their accomplishments, a pride politicians are incapable of delivering. 

     Unfortunately, in most cases economic systems are inextricably linked with their environment and the consequences in much of the world can be disastrous not just for a city,, province, or country but for everyone on the planet. The Zapotecs living in this string of pearls have coupled their economic system with community management, community participation, and community benefit. Keep it simple, keep it clean, guard it well for ourselves and the future generations. I found myself  thinking of the comparisons between these communities and the communities in my town Tenancingo. It may be too late for my zone of caciques and power games. The precepts of participation are necessary for any change to take place. Egos, greed, and apathy must take a backseat to a "community" perspective. Oaxaca is truly different. The Oaxacans tend to be more united, and are more prone to be alienated and recalcitrant . Many people in Oaxaca like those in Chiapas have been isolated from the greater society for centuries. They are distant from convenient lines of communication, distant from Mexico City and the frontier with the USA. They have been perhaps blessedly forgotten. They have resided outside the established rule for so long, immersed in a yet unspoiled beauty that the standard schemes have not touched that they were open to another ideology. This is the great difference between them and my city. There is an unsurmountable corruption that must be overthrown here before respect for life can take hold.  

     According to the guides, the people who first populated these remote zones located there to avoid the spanish conquest. It must have been a superhuman effort by a man named  Manuel Rosemberg who helped string these communities together into a unit. are the ones who fed us quite well each morning and night in rustic campsites. Committees greeted us in the evening or at night in one case and bid us farewell in the mornings. These are people who have converted the seizure of control into potential. The first two communities, San Juan Ozolotepec and San Francisco Ozolotepec, are located the high sierra. Their resources are crystalline water, lumber, maize, squash, beans and delicious honey they call mantequilla.As one descends just eliminate pine lumber and add more cafe, varied fruits, chocolate, and other types of honeys. 

     The trail starts in the highest point in the Sierra Madre del Sur at 3700 meters above the sea and ends in the selva of Oaxaca. Forests of pine finally give way to a humid jungle of fine hardwoods and cacao. Eighty three kilometers long, 50 walking and 30 in rubber raft on the Rio Copalita. One amazing fact about this trip was the proliferation of plant species directly porportional to the drop in altitude. Up in the high sierra, many of the plants resemble those of North America. By the time we dropped 2000 meters, or 6300 feet, the plant world became more and more unfamiliar to me. In 4 days I imagine we spanned a great portion of the plant biodiversity in this part of Mexico.   

      Una caminata larga es como un peregrinaje, purifica el cuerpo para que el espíritu prospere. Hace una semana después de caminar 50 kilómetros y recorrer otros treinta en balsa sentí que me invadía un cambio. En momentos de respiro pude cerrar los ojos e instantáneamente el río apareció en un color carmine intenso, sus relucientes campos de piedras, seguido de los grandes y en miniatura movimientos en estas majestuosas montañas plisadas. Los pinos susurraban en el viento, las mujeres hablaban sotto voce en zapoteco, y las olas rugían como un tambor cuando nos acercábamos al pacífico. Cuando llegué a casa se hizo más difícil, "ver para ver". . Sentí una garra como cuando la edad adulta comienza a robar la preciosa adolescencia. Negó el magnetismo de un estado místico provocado por el esfuerzo físico y el aislamiento. El hotel en el que nos alojamos después de que todo terminó y se despidieron se convirtió en mi pobre cámara de descompresión de regreso, aunque todavía no quería regresar. Saboreé el dominio alterado donde había confiado mi conciencia, en perfecto reposo. Estuve allí donde el canto de un pájaro aporta profundidad al bosque, donde las nubes se agitaron como un oleaje en cámara lenta, desplegándose y subiendo por las laderas de las montañas y rompiendo en rizos, donde el río se encuentra con el mar y se mezcla de mala gana con su creador, soy allí suspendido entre la vida y quizás la rendición. Sin embargo, me siento purificado por el aire, el agua y la falta de sonidos de la ciudad… joven de nuevo, lleno de potencial, pero por supuesto que creo, temporalmente engañado. 

   El Camino Copalita no es para todos. No pensé que fuera para mí dada mi edad. Tenía mis miedos de aguantar, sin embargo, dicho esto, La Copalita no es solo una ruta ardua a través de la sierra alta. Es mucho más que eso. Es el canon de Pachelbel en el arpa de vidrio, y quizás un vistazo a una forma de vida sostenible y sensible. Es un lugar donde la naturaleza y el esfuerzo se fusionan para crear un estado de hipnosis. Este mesmerismo se filtra lentamente en la conciencia de uno, marcando el comienzo del tú que vino antes. Ese sentimiento crece a medida que uno pasa a través de barrancos eternos en la tierra que revelan millones de años de cambio planetario. También es una experiencia humana profunda que abre una ventana a la sociedad que ha vivido aquí durante mucho tiempo. Parecen demostrar lo que la cooperación es capaz de ofrecer. No pretendo ser un experto social al hablar de estas comunidades. Por supuesto, se necesita más tiempo para conocer un lugar íntimamente. Las siguientes observaciones sobre las sociedades de Copalita fueron hechas durante mi viaje.Aún no sé si son superficiales, si se han visto afectados por la furza de la peregrinación o si son primeras impresiones que son precisas.

     El Camino Copalita sigue el Río Copalita desde sus muchos afluentes en lo alto de la Sierra Madre Sur de Oaxaca hasta donde se encuentra con las olas del mar cerca de Huatulco. Atraviesa seis comunidades zapotecas remotas escondidas en los profundos pliegues del paisaje. San Juan Ozolotepec, San Francisco Ozolotepec, San José Ozolotepec, San Felipe La Chillo, Mandingo y La Blas. Estas comunidades están vinculadas por un acuerdo, es decir, preservar sus diferentes recursos y administrarse de la manera más ecológica posible. No tienen políticos ni policías ,, solo participación obligatoria. Es inusual, por decir lo mínimo, conocer una sociedad que vive fuera de un sistema político estándar. Las comunidades participantes mantienen una estructura política que imparte orden. Sin embargo, parece que no se basa en el títere político estándar de los partidos que estoy convencido de que algún día nos matará a todos. Han elegido un rumbo diferente basado en la vida sostenible. Este curso los ha unido con la tierra bajo sus pies al mismo tiempo que ha creado un conocimiento íntimo de su entorno y el orgullo de sus logros, un orgullo que los políticos son incapaces de ofrecer. 

      Desafortunadamente, en la mayoría de los casos los sistemas económicos están indisolublemente ligados a su medio ambiente y las consecuencias en gran parte del mundo pueden ser desastrosas no solo para una ciudad, provincia, o país, sino para todos los habitantes del planeta. Los zapotecas que viven en esta cadena de perlas han unido su sistema económico con la gestión comunitaria, la participación comunitaria y el beneficio comunitario. Manténgalo simple, manténgalo limpio, guárdelo bien para nosotros y las generaciones futuras. Me encontré pensando en las comparaciones entre estas comunidades y las comunidades de mi pueblo Tenancingo. Puede que sea demasiado tarde para mi zona de caciques y juegos de poder. Los preceptos de participación son necesarios para que se produzca cualquier cambio. Los egos, la codicia, y apatia deben pasar a un segundo plano en una perspectiva de "comunidad". Oaxaca es verdaderamente diferente. Los oaxaqueños tienden a estar más unidos y son más propensos a ser alienados y recalcitrantes. Muchas personas en Oaxaca como las de Chiapas han estado aisladas de la sociedad en general durante siglos. Están distantes de las líneas de comunicación convenientes, distantes de la Ciudad de México y la frontera con Estados Unidos. Quizás hayan sido afortunadamente olvidados. Han residido fuera de la regla establecida durante tanto tiempo, inmersos en una belleza aún virgen que los esquemas estándar no han tocado y estaban abiertos a otra ideología. Ésa es la gran diferencia entre ellos y mi ciudad. Hay una corrupción insuperable que debe ser derrocada aquí antes de que el respeto por la vida pueda afianzarse.

     Según los guías, las personas que primero poblaron estas remotas zonas se ubicaron allí para evitar la conquista española. Porque de las esfuerzas de un hombre, llamado Manuel Rosemberg quien las ayudo unir. Ellos mismos son los que nos alimentan super bien cada mañana y cada noche en los campamentos rústicos. Los comités nos saludaron por la tarde o por la noche en un caso y nos despidieron por las mañanas. Son personas que han convertido el toma de control a potencial. Las dos primeras comunidades, San Juan Ozolotepec y San Francisco Ozolotepec, se ubican en la sierra alta. Sus recursos son agua cristalina, madera, maíz, calabaza, frijoles y una deliciosa miel a la que llaman mantequilla. A medida que se desciende se elimina la madera de pino y se agrega más café, frutas variadas, chocolate y otros tipos de mieles.

     El sendero comienza en el punto más alto de la Sierra Madre del Sur a 3700 metros sobre el nivel del mar y termina en la selva de Oaxaca. Los bosques de pinos finalmente dan paso a una selva húmeda de finas maderas duras y cacao. Ochenta y tres kilómetros de largo, 50 caminando y 30 en balsa en el Río Copalita. Un hecho sorprendente de este viaje fue la proliferación de especies de plantas directamente proporcional al descenso de altitud. En la sierra alta, muchas de las plantas se parecen a las de América del Norte. Para cuando bajamos 2000 metros, el mundo de las plantas se volvió cada vez más desconocido para mí. En 4 días imagino que abarcamos una gran parte de la biodiversidad de plantas de esto parte de México.   


                           

                                              12,100 feet above the sea. 3700 metros arriba del mar       

                              

                                    Pine forest in the high sierra. Bosque de pinos en La Sierra Madre

  

                         

                                                                                                    

                                       Mossy woods near the summit. Bosque de musgo cerca del cumbre.

                                       

                                   Looking towards the Pacific Ocean. Hacia el Mar Pacifico.


                                        

                                           Lupines near the summit. Lupinas cerca del cumbre.

                                       

                                       The direction we will take. La direccion de la caminata.

                           



                                          

                                   First meal San Juan Ozolotepec. Primer cena San Juan Ozolotepec


                                                 

                                                    The cook at San Juan. Cocinera San Juan.

                               

         First meal of soup and dried flank steak tasajo. Primer cena de caldo y cecina que se llama tasajo. 

   

                                   

                              Campsite first cold night. Tiendas la primera noche bien fria.

                                                 

                                 

                                                  Prickly pear cactus tree. Arbol de nopal.        

                                 

              The second day's descent of 6200 feet begins. La bajada del segundo dia de 2000 m. comenzo.

                                       

                                           Merced, cook and guide. Merced cocinera y guia.

                                       

                                                      Me walking. Yo caminando.

                            

                                    Tamale with an avocado leaf. Tamal con hoja de aguacate.

                                               

         Table set with wild flowers, bread, and salsa. Mesa puesta con flores silvestres, pan y salsa.

                                   

                          Beginning the second day with our group and the Committee. Comenzando                                                                      seguno dia con nuestro grupo y el comite..

                                       

                                                                       Merced


                                          

                                                                 The descent. La bajada.


                             

                          

                                                                                                                            

      This is the lunch crew on the afternoon of the second day. It was 3:30 and we had already been walking since 8:00 that morning. For myself and my part of the slower group we were still 4 hours from our destination. After crossing the rushing river 5 times in the dark on a confident mule my part of the group arrived at 9:15. The faster group arrived at 5:30.

      Este es el equipo de almuerzo de la tarde del segundo día. Eran las 3:30 y ya habíamos estado caminando desde las 8:00 de la mañana. Para mí y mi parte del grupo más lento todavía estábamos a 4 horas de nuestro destino. Después de cruzar el río aun na hora y media adelante 5 veces con corriente fuerte y en la oscuridad en una mula confiada, mi parte del grupo llegó a las 9:15. El grupo más rápido llegó a las 5:30.

                             

                      The mule, Saloman, with his owner Noe. Both became the saviour of myself Circe Abram, and Lina, the slower ones. Noe and Saloman stayed with us, the slow ones along the river when it was dark and we mounted him to cross. This mule can see in the dark on an uneven trail of stones. Loved that mule. I have no photos of these night crossings because I did not want to startle the mule in the dark. 

                     El  mulo, Saloman, con su dueño Noe, quien se convirtió en el salvador de mí, Circe Abram, y Lina, los mas lentos. Noe y Saloman se quedaron con nosotros, los lentos, a lo largo del río cuando oscureció y lo montamos para cruzar. Esta mula puede ver en la oscuridad sobre un camino irregular de piedras. Me encantó ese mulo.No tengo fotos de estos cruces nocturnos porque no quería asustar a la mula en la oscuridad.

                                                   

                                                                             Almuerza

                                                                                                                                           

                                               

     Third day cakewalk until a climb that lasted about two hours. Tercer dia mas facil, hasta 

la subida que duro dos horas.                                                                               

                                

                                                                                 Cocoyol


                                      

           Termite nest sometimes used by parrots. Nido de termites a veces ocupados por los pericos.

                                   

     Third day we crossed the ever larger river 6 times. The guide, Aristeo, pictured here with the rope saved someone's sandals lost during the crossing. He ran downstream, dove into the rushing water and emerged with the shoes. 

      El tercer día cruzamos el río cada vez más grande 6 veces. El guía, Aristeo, aqui con el lasso salvó las sandalias de alguien que se perdió al cruzar. Corrió por el río abajo, se clavo en el agua turbulente, y salió con los zapatos.

                                                       

                                                         Lina crossing the river in her cadillac.

                                              Lina La Conquistadora cruzando el rio en su cadillac.

                                           

                                               

            Unreal ficus root near the bero spring . Raice enorme del ficus cerca de la fuente de beros.

                                                                                                                    

           

                                         

                                                                     Tributario del Rio Copalita

                                                 

                                

                                                   Trail along the river. Camino a lado del rio.

                                                          

                               

                                                                                Sopes

                                

                                                       Aristeo with his mule. Aristeo con su mulo.

                                           

                                        3rd day drunk with power. Tercer día y borracho de poder

                                       

                                 Absolutely delicious prickly pear cactus cheese made by Abram.                                                                  Absolutamente delicioso queso de túna hecho por Abram.                                                                      

                                            

                                                         Andrea con las cocineras y familia

                                           

                                          Preparando huevos escondidos en hojas santas sobre el comal.

                                   

                                                 Guides Aquilino and Angelo, Andrea, and the cooks.        

                                                  

                                                                         Julian and his brother.

                                               

             We climbed up to a cave with petroglyphs to begin the 4th day Looking out from that cave.

                                    

                                       Enhanced photo of a petroglyph. The guide said it depicted a boat. 

                                             Foto mejorada de un petroglifo. El  guía dijo que era un barco.                                                                                                          

                                              

                                                         Fourth day begins. Despedido cuarto dia.               

                                                                                           

                                               

                Take out for lunch, stuffed leaves of  Mexican pepper plant. Hojas santa rellenas como rollos                                                                            para llevar.

                                                

                  Peter, dirty itchy but still looking ok.  Peter, picazón sucio pero todavía parece estar bien


                                                                 

                                      

                                                 After the climb from the river. Despues la subida del rio.

                                                  

                                      

  We passed a small coffee plantation half used around noon on the fourth day after another long climb. 

Pasamos una pequeña plantación de café a medio usar alrededor del mediodía del cuarto día después de                                                                                 otra larga subida.

                                                                                                                                   

                                                   

                                   Abram taking a rest after the climb Abram decansando despues la subida.


                                   

The view from a rest stop. There was a young man at this point on a motorcycle who brought us orange                                                                                       water.

La vista desde una parada de descanso. En este punto había un joven en una motocicleta que nos trajo                                                                                   agua de naranja.

                                            

A truck took us down to this place called Mandingo where we would spend our final night on the trail          before the river raft section the next day. Here it is humid and jungle like. The tree above is cacao.

Un camión nos llevó a este lugar llamado Mandingo donde pasaríamos nuestra última noche en el sendero antes de la sección del río en balsa al día siguiente. Aquí es húmedo y selvático. El árbol de                                                                            arriba es el cacao.

                             

Happy Reyna, wife of the happy guide Bartolo greets us in front of her house with her home made                                                 tostadas flavored with coco and cinnamon, Delicious and addictive.

                                                      

                                     Guides and cooks at Mandingo. Guias y cocineras en Mandingo.

                                                   

                                           

Each evening we would wind down with a meal, mezcal, and conversation. These avocados were part                                                                                     of the meal.

                                         

The morning of the last day, before the river trip we were taken on a tour of a small but beautiful botanical park called Parque Copalita. Here the residents of Mandingo are trying to create a small patch of jungle as it may have been. There was a clear stream to one side of the path. They are trying to preserve endangered species of plants including various bromelias. Large hardwood trees towered over us, vines surging up from the forest floor and entwining the trunks.  I remember as the guide, who is not formally educated in botany was speaking I caught a glimpse of a tiny white bug that at first I thought was a dust mote. It hovered in front of me like a tiny wood fairy. 

La mañana del último día, antes del viaje por el río, nos llevaron a un recorrido por un pequeño pero hermoso parque botánico llamado Parque Copalita. Aquí los residentes de Mandingo están tratando de crear un pequeño parche de selva como pudo haber sido. Había una cañada claro a un lado del camino. Están tratando de preservar especies de plantas en peligro de extinción, incluidas varias bromelias. Grandes árboles de madera noble se elevaban sobre nosotros, las enredaderas surgían del suelo del bosque y entrelazaban los troncos. Recuerdo que mientras hablaba el guía, que no tiene una educación formal en botánica, vislumbré un pequeño insecto blanco que al principio pensé que era un pedazo de polvo. Flotaba frente a mí como un pequeño hada del bosque.


                                   

          

                                     

                                 

This is the root of a ficus on the edge of the stream that acts like a counterbalance and garden. 

Esta es la raíz de un ficus en el mero borde de la cañada que actúa como contrapeso y jardín.

                         


I have no photos of the river boat ride because we were warned we  would at the very least get wet or possibly fall overboard. I left my camera with a truck that took our bags to the shoreline of the pacific 30 kilometers away. We did get very wet and a couple of times and almost went over in some tight spots. The river drivers were very good at their job however and I was glad to have left the camera. We were perched on the edge of the raft each with a paddle.The river drivers barked instructions, "Adelante!, Alto!, o Atras!" sometimes adding "Fuerte!"

Two hours before we encountered the Pacific Ocean we stopped in the last of the communities of The Camino Copalita called La Blas. A small party of two women and a son greeted us in a large palapa. The shade was welcome. They served up a meal of shrimp, rice, habaneros, and  pizza size tortillas.  An hour later we were back paddling towards to the sea. The river was slowly flattening and the mountains were less majestic now. 

About 30 minutes from the Pacific there were bonneted people along the shores, mostly women, immersed up to their chests busy dipping colanders into the water close to the grassy bank. They were emptying something into buckets. Charales. 

A half kilometer from the pacific we could smell the sea and very soon could hear the waves tumbling onto the shoreline. Then we rounded a curve and you could finally "see to sea". The air was hot and the sky near the shoreline was a cerulean blue with a touch of steel gray. The drivers beached rafts on a sandbar that opened up to let the river pass. Our haggard crew disembarked, then the guides bid us farewell and left us as they  paddled back to the pickup truck a kilometer upriver. They would meet us later in the truck. I walked over the sandbar to the shoreline and let the warm pacific reach my knees, no more, for the undertoe was extremely strong. At that moment the finalality struck me. The ending was not a crowd and a brass band. It was almost quiet except for the drumming of the waves. I was up to my knees in the Pacific, looking out towards the horizon filled with all the images of people places, and things. It was already becoming a collection.The criss crossing foam made a hissing sound. The moment was a bitter sweet yet exceptional. Our group walked along the beach to the pickup point. I lingered a bit more.   

No tengo fotos del paseo en bote por el río porque nos advirtieron que al menos nos mojaríamos o posiblemente caeríamos. Dejé mi cámara con un camión que llevó nuestras maletas a la costa del pacífico a 30 kilómetros de distancia. Si nos mojamos mucho y un par de veces casi unos volcaron en algunos puntos donde el corriente de La Copalita volvio violento . Sin embargo, los conductores del río eran muy buenos en su trabajo y me alegré de haber dejado la cámara. Estábamos encaramados en el mero borde de la balsa cada uno con un remo. Los hombres del río gritaban instrucciones: "¡Adelante !, ¡Alto !, ¡o Atras!" a veces agregando "¡Fuerte equipo!"

Dos horas antes de nuestra llegada con El Mar Pacífico paramos en la última de las comunidades del Camino Copalita llamada La Blas. Un pequeño grupo de dos mujeres y un hijo nos recibió en una gran palapa. La sombra fue muy agradable. Nos sirvieron una comida de camarones, arroz, habaneros y tortillas tamaño pizza. Por ahora estábamos acostumbrados al tamaño de las tortillas de este region. Una hora más tarde dejamos La Blas y estábamos remando hacia el mar. El río poco a poco se estaba aplanando y las montañas ahora eran mas como colines.

A unos 30 minutos del Pacífico, había personas con gorro pegado al bordo del rio cubierta de hierba, en su mayoría mujeres, sumergidas hasta el pecho ocupadas usando un colador como una red . Estaban vaciando algo en cubetas. Charales!

A medio kilómetro del Pacífico pudimos oler el mar y muy pronto pudimos oír las olas cayendo sobre la costa. Luego doblamos una curva y finalmente pudiste "ver al ver". El aire estaba caliente y el cielo cerca de la costa era de un azul cerúleo con un toque de gris acero. Los conductores metieron las balsas en un banco de arena que se abrió para dejar pasar El Río Copalita. Nuestra tripulación demacrada desembarcó, luego los guías se despidieron de nosotros y nos dejaron mientras remaban de regreso a la camioneta un kilómetro río arriba. Nos encontrarían más tarde en el camión. 

Caminé sobre el banco de arena hasta la costa y dejé que el cálido pacífico llego a mis rodillas, no más, porque la corriente era extremadamente fuerte. En ese momento me golpeó la finalidad. A la terminacion no fue una multitud ni una banda de música. El momento era casi en silencio excepto por el tamborileo de las olas. Estaba de rodillas en el Pacífico, mirando hacia el horizonte lleno de todas las imágenes de personas, lugares y cosas. Ya se estaba convirtiendo en una colección. La espuma entrecruzada hizo un silbido. El momento fue uno dulce amargo,pero excepcional. Nuestro grupo caminó por la playa hasta el punto de recogida. Me demoré un poco más.

                                    

4 comments:

  1. detrás de esa mirada apacible, esa boca mesurada y ese espíritu inquebrantable estaba Peter que ahora inunda mi corazón de recuerdos y la ansiosa espera de ir a visitar a Cirse y su gran enamorado en mi próxima oportunidad, gracias por haber puesto y documentado esta experiencia de forma tan amable y sencilla,que espero no sea la ultima que vivamos amigo

    ReplyDelete
    Replies
    1. Muchas gracias. Casi nunca tengo comentarios. Siento contento con uno bueno.

      Delete
  2. What a wonderful description of the trip. It must have been an amazing and spiritual experience.

    ReplyDelete
  3. Great travelouge, quite a privilage to share those momments. Only one erratum the queso de tuna was not made by myself, to be exact it was made by an old lady working in a good friend's ranch. And i wouldextrapolate too far the wonderful people of the Oaxaca communities, there are a bunch of unruly maestros that defy civilization.

    ReplyDelete